Authors
- Bibliography, etc. Note
- Includes bibliographical references
- Control Number Identifier
- CaOOCEL
- Dewey Decimal Classification Number
- 497/.3
- Dewey Decimal Edition Number
- 20
- General Note
- Text in Cree (roman orthography and syllabics) and in English translation Issued as part of the desLibris books collection
- ISBN
- 0887551599 9780887553165
- LCCN
- PM989.A2
- LCCN Item number
- A862 1995eb
- Modifying agency
- CaBNVSL
- Original cataloging agency
- CaMWU
- Physical Description | Extent
- 1 electronic text (xxxvi, 554 p.)
- Published in
- Canada
- Publisher or Distributor Number
- CaOOCEL
- Rights
- Access restricted to authorized users and institutions
- System Control Number
- (CaBNVSL)thg00601154 (OCoLC)243614114 (CaOOCEL)412943
- System Details Note
- Mode of access: World Wide Web
- Title proper/short title
- Cree legends and narratives from the west coast of James Bay
- Transcribing agency
- CaOONL
Table of Contents
- Cover 1
- Contents 8
- Introduction 14
- I: Legends and Narratives: Swampy Cree 38
- 1 tântê kâ-ohcîwâkopanê ništam-ininiwak/Where the first people came from 39
- 2 mâwaci-oskac ê-takošinowâkopanê ininiwak ôta askîhk/The arrival of people here on earth at the very beginning 45
- 3 cahkâpêš kâ-iši-nakwâtât pîsimwa/How Chahkabesh snared the sun 51
- 4 cahkâpêš kâ-kî-kohcipanihikot miši-kinošêwa/Chahkabesh is swallowed by the giant fish 55
- 5 cahkâpêš nêsta mâka maskwak/Chahkabesh and the bears 59
- 6 cahkâpêš kâ-kî-ocipitikot tipiski-pîsimwa/Chahkabesh is drawn up by the moon 65
- 7 wisakêcâhk ê-âtanôhkâsot kâ-kî-niskipotênik ômêniw askîniw/The legend of Weesakechahk and the flood 71
- 8 wîsakêcâhk kâ-itâcimikisot nêsta pinêsiwak kâ-papâmihnâcik/Weesakechahk and the birds who flew south 77
- 9 âtanôhkân wêskac, pêyak kišê-'iniw ê-itâtanôhkâsot okosisa âyâs kâ-išinihkâson'ci/The legend of Ayas 81
- 10 mistâkanâš kâ-kî-nipikopanê, êko mâka kâ-kî-waniškâkopanê/Mistaganash who is supposed to have died and then to have risen 97
- 11 mêmišôš kâ-mitêhkêkopanê/Memishoosh the conjuror 105
- 12 wîhtikôwak/The windigoes 115
- 13 cahkâpêš kâ-natôkaminât mistamiskwa/Chahkabesh reaches for the giant beaver 127
- 14 cahkâpêš nêsta mâka mistâpêskwêwak/Chahkabesh and the giant women 141
- 15 cahkâpêš kâ-nakwâtâkopanê pîsimwa/Chahkabesh snares the sun 147
- 16 cahkâpêš kâ-kî-kohcipanihikot mistamêsa/Chahkabesh is swallowed by the giant fish 151
- 17 cahkâpêš kâ-ocipitikot pîsimwa/Chahkabesh is drawn up by the moon 155
- 18 wîsakêcâhk kâ-pimiwatêkopanê onikamôwiniwat/Weesakechahk carries around his song bag 157
- 19 wîsakêcâhk kâ-wayêšihâkopanê maskwa/Weesakechahk tricks the bear 165
- 20 wisakêcâhk wêhwêwa kâ-wîci-pimihnâmâkopanê/Weesakechahk flies south with the waveys 175
- 21 nâpêw kâ-kî-kitamokokopanê wâpošwa/The man who was devoured by rabbits 181
- 22 nâpêw kâ-kî-mâkomikot sakimêwa/The man who was bitten by mosquitoes 187
- 23 nâpêw kâ-kî-wêpiškatât kôna/The man who kicked away the snow 191
- 24 tipâcimôwin awahkânak ohci/About animals kept as pets 195
- 25 nikik ê-itâcimikosit/A story about an otter 197
- 26 ôko wîna okâšakaskiwêsiwak/About hawks 199
- II: Legends and Narratives: Kashechewan Cree 202
- 27 wîsakêcâhk kâ-wayêšihâkopanê maskwa/Weesakechahk tricks the bear 203
- 28 wîsakêcâhk ê-ošihât kê-kâkikê-pimâtisinici ililiwa/Weesakechahk creates an immortal 207
- 29 cahkâpêš kâ-kohcipalihikot mistamêsa/Chahkabesh is swallowed by the giant fish 209
- 30 tântê kâ-ohci-wîhcikâtêkopanê cîpayi-sîpiy/How Ghost River got its name 213
- 31 nîšo ililiwak ê-nakiškawâcik wâpaskwa/Two men meet a polar bear 215
- 32 ê-pâšikwâtahk kiwêtinohk/A northern blizzard 217
- 33 atimwak ê-kotaskâtitocik/A dog-team race 219
- 34 ê-'nâtawimôswâniwahk kwêtipawahikani-sîpîhk/Moose-hunting on the Kwetabohigan River 221
- 35 ê-âhkwatâhkwacit môs'-wayânihk/Stuck frozen in a moose-hide 223
- 36 ayâkwâmisîtotaw môs!/Beware of the moose! 225
- 37 ê-wanišininâniwahk nôhcimihk/Lost in the bush 227
- 38 ê-kî-kîwê-miskahk kâ-kî-wanitâspan opâskisikan/Retrieval of a lost rifle 231
- 39 šâwanohk e-iši-âpatisinâniwahk/A job outside 233
- 40 pêyakwâ wêskac/The old days 235
- 41 ayamihitowin [I]/A conversation [I] 239
- 42 ayamihitowin [II]/A conversation [II] 255
- 43 ayamihitowin [III]/A conversation [III] 303
- III: Legends and Narratives: Moose Cree 316
- 44 nîštam kâ-pâpalik kâ-pimihlâmakahk môsonîwi-ministikohk/The first airplane comes to Moose Factory 317
- 45 wacask wêhci-išinâkwanilik osôw/How the muskrat got his long, tapered tail 319
- 46 acicamoš wêhci-mihkwâcapit/Why the squirrel has red eyes 321
- 47 mwâkwa wêhc'-îšinâkwaniliki osita/Why the loon's feet are near the tail 323
- 48 maskwa wêhci-tahkwâliwêt/Why the bear has a short tail 325
- 49 wêskac môsonîwi-ministikohk/The old days at Moose Factory 327
- 50 ê-ošihakaniwit môso-wayân/Tanning moose-hide 331
- 51 askiy kâ-âpacihtâniwahk ê-tahkopitâwasonâniwahk/The preparation of moss for babies' diapers 335
- 52 ê-ošihâkaniwit wâpoš'-wayân/Making rabbit-skin blankets 337
- 53 ê-ošihtaniwahk aškimaniyâpiy/Making babiche for snow-shoes 341
- 54 atihkamêk owâhkona ê-kîsisomihci/A favourite dish from whitefish roe 343
- 55 wîsahkwêcâhk nêsta mâka pilêsiwak, nêsta wêhci-omikîwicik mistikwak/Weesahkwechahk and the birds, and why the trees have scabs 345
- 56 cahkâpêš nêsta mâka mistâpêskwêwak/Chahkabesh and the giant women 351
- 57 ayamihitowinišiš: n'tahikâtêkwê nêstapiko êkâ?/Snatch of a conversation: to go up-river or not? 355
- 58 ê-išilawînâniwahk e-oškinîkinâniwahkipan/Stories of youthful exploits 357
- 59 wêskac ê-iši-pimâtisinâniwahk/Life in the old days 361
- 60 ê-nipahihcik ililiwak, ê-mowihcik mâka/People killed and eaten 365
- 61 kotakîya kêkwâna kâ-kî-tôcikâtêkwâpan/More early activities 373
- 62 ê-waškwayi-cîmânihkâniwahk/Making birch bark canoes 377
- 63 miscâkalâš kâ-kî-nipikopanê, êko mâka kâ-kî-waniškâkopanê/Mischagalash who is supposed to have died and then to have risen 379
- 64 pakwacililiw/The Bushman 381
- 65 mêkwâc ê-awâšišîwiyâpân/Childhood memories 383
- 66 ê-mâšihitocik wîskacâniš nêsta mâka wâpikošiš/A fight between a whiskey-jack and a mouse 391
- 67 ayamihitowin/A conversation 395
- 68 wêhci-kî-šîwâkamihk wînipêk/Why the water in James Bay is salt 399
- Appendices 406
- Editorial Conventions 408
- Notes 428
- Glossary 472
- Dependent Stems and Medial/Final Suffixes 477
- A 477
- C 478
- E 478
- H 478
- I 479
- K 480
- L 480
- M 480
- N 480
- O 480
- P 480
- S 481
- T 481
- Stems 482
- A 482
- C 492
- E 494
- G 495
- H 495
- I 495
- K 502
- L 517
- M 519
- N 532
- O 545
- P 552
- S 568
- T 574
- W 581
- Y 591